NovoMiloševačka Slika dana - 17.06.2017

Promocija antologije - Od A do Š, u Beč ...

Promocija antologije - Od A do Š, u Beč ...

    Opis: Predstavljanje dvojezične antologije "Od A do Š: Osam vekova srpske poezije / Von A bis Z: Acht Jahrhunderte serbischer Poesie", na srpskom i nemačkom jeziku u izdanju BKC-a, koju je sastavio i na nemački preveo Johan Lavundi iz Ulma, održaće se u subotu 17. juna 2017. u 19h u Beču u organizaciji Srpskog prosvetnog i kulturnog društva "Prosvjeta" Austrija.

    Promocija se održava u okviru "Prosvjetinih susreta i razgovora" u Crkvi Svetog Save u Beču (Veithgasse 3, 1030 Wien).

    Učestvuju književnici:
    dr Nebojša Kuzmanović, zamenik pokrajinskog sekretara za kulturu
    dr Zoran Đerić, upravnik Srpskog narodnog pozorišta Johan Lavundi, priređivač i prevodilac
    Simon Grabovac, recenzent
    Radovan Vlahović, urednik i direktor Banatskog kulturnog centra

    Razgovor vodi:
    Srđan Mijalković, predsednik "Prosvjete" iz Beča

    Knjiga predstavlja kapitalni izdavački poduhvat prevoda oko 160 srpskih pesnika, od Svetog Save do danas, uključujući biografske podatke svih autora. Ovom knjigom, Banatski kulturni centar kruniše svoje dosadašnje nekomercijalno pregalaštvo na polju prevođenja srpski pisaca na strane jezike, prvenstveno jezike naroda Banata, među kojima je najveći broj prevoda na nemački jezik.

    "Veliki je teret na svoja pleća stavio autor antologije srpske poezije Od A do Š , Johan Lavundi, kada se upustio u avanturu da: 1. napravi izbor iz osamstogodišnje istorije pevanja, 2. da ne bude samo autor izbora pesnika i pesama već i prevodilac, 3. da se ne bavi isključivo poezijom u užem smislu, 4. da antologiji pored svoje osnovne uloge da i neke druge; i da, ne nabrajajući sve ostalo, konstatujemo: mnogi aspekti ovog poduhvata više su za veličanje nego za kritiku."

    Simon Grabovac

    "Upoznajući bliže Johana Lavundija i njegovu porodicu, upoznajući njegov životni put, njegovo stvaralaštvo i njegovo prevodilački rad, ja sam prepoznao njegovu sličnost sa mojim prijateljima, banatskim Nemcima, i shvatio sam da je on čovek sa dve duše. Jedna je nemačka po rođenju, a druga srpska po duhovnom životu, koje on svojim književnim i prevodilačkim radom, uporno, u poslednjih trideset godina, i uz neznatnu podršku države, bilo srpske ili nemačke, pokušava da spoji i da ih sastavi na jednom mestu. Antologija koja je pred tobom, poštovani čitaoče, je najbolji primer kako, i sa koliko ljubavi, odricanja i podviga Johan to radi. U vremenima kad je sama književnost, pogotovo poezija, potisnuta na marginu življenja i postojanja, Johanova upornost, znanje i prevodilačka veština su rezultirali ovom knjigom kao reperom za sve nove i buduće prevodioce srpske poezije na nemački jezik."

    Radovan Vlahović

    Prevođenje knjige sa srpskog na nemački sufinansiralo je Ministarstvo kulture i informisanja Republike Srbije, a štampu je sufinansirao Pokrajinski sekretarija za kulturu, javno informisanje i odnose sa verskim zajednicama.

    Više o knjizi:

    http://banatskikulturnicentar.blogspot.rs/2017/03/o-johann-lavundi-von-bis-z-acht.html

Copyright © Dragan Belic - - All right reserved

Vaš mâli prilog, "mlogo" znači, a u cilju "dâljnjog, svakodnevnog izlaženja" ovog sajta !!!

Link sponzora
  Link sponzora